Λογοτεχνία και μαγειρική!
Είναι πραγματικά πολύ πρωτότυπο βιβλίο αυτό που προτείνω σήμερα στις βιβλιοπροτάσεις. Πρωτότυπο, γιατί ο συγγραφέας δεν καταγράφει κάποιες συνταγές που υπάρχουν σε κάποια βιβλία των συγγραφέων που θα δείτε στο οπισθόφυλλο (έχει ξαναγίνει αυτό), αλλά δανείζεται και το λογοτεχνικό τους ύφος στην παρουσίασή τους. Εκτός από τη “σούπα του Κάφκα” του τίτλου περιέχει άλλες 17 συνταγές με ιδιαίτερο συγγραφικό στυλ.
Όσοι έχουμε διαβάσει έργα αυτών των 17 συγγραφέων μπορούμε να το διακρίνουμε αυτό με την ανάγνωση των ιστοριών-συνταγών του Μαρκ Κρικ. Ο ίδιος πρέπει να έχει διαβάσει πολλά λογοτεχνικά βιβλία και να έχει εντρυφήσει πολύ στα έργα των συγκεκριμένων για να μπορέσει να μιμηθεί τόσο καλά το ύφος τους. Τα κείμενά του και ο τρόπος που παρουσιάζει κάθε συνταγή παραπέμπουν ευθέως στον συγγραφέα που την αποδίδει κι έτσι το αποτέλεσμα είναι απολαυστικό κατά τη γνώμη μου! Όχι οι συνταγές του βιβλίου δεν είναι συνταγές των διάσημων δημιουργών, αλλά η καταγραφή τους γίνεται με το δικό τους τρόπο, σαν να είναι γραμμένες από τους ίδιους.
Έτσι έχουμε ένα βιβλίο με χιούμορ, ένα βιβλίο που μας βάζει στο κλίμα των κειμένων συγγραφέων που αγαπούμε ήδη ή που θα θέλαμε να διαβάσουμε τελικά! Θα σας πω μόνο πως περιλαμβάνεται ακόμη και συνταγή σε έμμετρο λόγο για ομηρικό κουνέλι στιφάδο, άσχετο με τα στιφάδα (αν υπήρχαν) των ομηρικών χρόνων αφού περιέχει και ντομάτα!
Θα βρείτε κάτι από τη «μαγκιά» του Τσάντλερ, το θεατρικό ύφος του Πίντερ, το «παράλογο» του Κάφκα, την κοινωνική κριτική του Ντίκενς, το ρεαλισμό του Στάινμπεκ και ό,τι τέλος πάντων χαρακτηρίζει συγγραφείς που έχουμε αγαπήσει! Δείτε από ποιους 17 διάσημους δανείζεται «φωνή» ο Μαρκ Κρικ (φωτογράφος στο επάγγελμα) με τις αντίστοιχες συνταγές, και βγάλτε συμπέρασμα… Και μετά, μπείτε στην κουζίνα σας και φτιάξτε τις συνταγές που σας έκαναν κλικ ή αναζητείστε έργα των συγγραφέων που αναφέρονται στις ιστορίες του βιβλίου!
Το +1 στον τίτλο αναφέρεται σε συνταγή που αποδίδεται στον δικό μας Καβάφη (η προσθήκη έγινε ως επίμετρο από τη μεταφράστρια Αθηνά Δημητριάδου). Όπως διάβασα είναι μια πρακτική που ακολουθήθηκε σε όλες τις μεταφράσεις του βιβλίου. Έτσι αφού περιγράφεται αναλυτικά και …καβαφικά η συνταγή «Γλυκό του κουταλιού βύσσινο», το κείμενο κλείνει με τους στίχους:
Επέστρεφε συχνά, γεύση ηδεία, και παίρνε με, όταν τα χείλη και η γλώσσα ενθυμούνται.
Η σούπα του Κάφκα του Μαρκ Κρικ (2005)
Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου
Εκδόσεις Μεταίχμιο, 2008
Να επισημάνω εδώ ότι είμαι πολύ χαρούμενη για την ανταπόκριση που έχει η στήλη της παρουσίασης βιβλίων που ονομάσαμε “Βιβλιοπροτάσεις”! Θα συνεχίσω να προτείνω βιβλία που μου άρεσαν και που συνδυάζουν τη γαστρονομία με άλλες εκφάνσεις του πολιτισμού. Και φυσικά, αυτά δεν είναι μόνο βιβλία συνταγών παρόλο που θα προτείνω και πολλά από τα συνταγολόγια που αγαπώ. Μπορεί στον τίτλο να λέω 3ο βιβλίο, αλλά στο link θα βρείτε και άλλα, πριν την καθιέρωσή της. Δεν πρόκειται για διαφημιστικές αναρτήσεις αλλά για βιβλία που έχω διαβάσει, μου άρεσαν και θεωρώ ότι αξίζουν να τα προτείνω!
Σας ευχαριστώ πολύ!